القائمة

أفضل الماركات

شارك المنتج

تمرينات في الأسلوب

رمز المنتج: Z.17789996338770897
|
0 التقييمات
الوزن: 0.5 kg
الكمية المتاحة 4

4.600 ر.ع

+  

احصل على نقاط ولاء مع هذا الشراء

المكافآت  

الوصف

مجرد واقعة بسيطة، من مقطعين دونها ريمون كونو، ثم أعاد كتابتها تسعاً وتسعين مرة، بأساليب مختلفة، عاصرًا إمكانات اللغة الفرنسية حتى آخر قطرة. هو كتاب خطير، طبع، وأعيدت طباعته مرات، وترجم إلى عديد اللغات، وما استنفد بعد إمكاناته. وإن كنا قد قلنا إنه كتا

هذا المنتج غير متوفر

أخبرني عند توفر المنتج

هذا المنتج غير متوفر

أخبرني عند توفر المنتج

إجمالي المنتجات

4.600 ر.ع

تفاصيل المنتج

مجرد واقعة بسيطة، من مقطعين دونها ريمون كونو، ثم أعاد كتابتها تسعاً وتسعين مرة، بأساليب مختلفة، عاصرًا إمكانات اللغة الفرنسية حتى آخر قطرة. هو كتاب خطير، طبع، وأعيدت طباعته مرات، وترجم إلى عديد اللغات، وما استنفد بعد إمكاناته. وإن كنا قد قلنا إنه كتاب خطير، فإنما مرد ذلك إلى لعبه المحتال على حبلي الحرية والتقييد، فهو يقيد المترجم إذ يفرض عليه مقارعة اللغة الفرنسية بكل ما تنطوي عليه من خصوصيات أسلوبية، وإمكانات لعبية، وفرادات لغوية؛ وهو أيضا يمنحالمترجم حرية أن يتنقل في سجله اللغوي الخاص، محاولاً إخضاع لغته (المنقول إليها إلى نفس ما خضعت له اللغة الأصل من لعب وعنف وملاطفة ومداهنة. ذلك إن لم نقل إن النص أصلاً ترجمات، أي أن كونو قام بكتابة نص، ثم ترجمته ثمانية وتسعين مرة، داخل اللغة الفرنسية، وبالتالي على المترجم أن يتابع المؤلف في استغلاله كل المساحة التي تمنحه إياها لغته، وكل الإمكانات التي تعد بها الترجمة.

مجرد واقعة بسيطة، من مقطعين دونها ريمون كونو، ثم أعاد كتابتها تسعاً وتسعين مرة، بأساليب مختلفة، عاصرًا إمكانات اللغة الفرنسية حتى آخر قطرة. هو كتاب خطير، طبع، وأعيدت طباعته مرات، وترجم إلى عديد اللغات، وما استنفد بعد إمكاناته. وإن كنا قد قلنا إنه كتاب خطير، فإنما مرد ذلك إلى لعبه المحتال على حبلي الحرية والتقييد، فهو يقيد المترجم إذ يفرض عليه مقارعة اللغة الفرنسية بكل ما تنطوي عليه من خصوصيات أسلوبية، وإمكانات لعبية، وفرادات لغوية؛ وهو أيضا يمنحالمترجم حرية أن يتنقل في سجله اللغوي الخاص، محاولاً إخضاع لغته (المنقول إليها إلى نفس ما خضعت له اللغة الأصل من لعب وعنف وملاطفة ومداهنة. ذلك إن لم نقل إن النص أصلاً ترجمات، أي أن كونو قام بكتابة نص، ثم ترجمته ثمانية وتسعين مرة، داخل اللغة الفرنسية، وبالتالي على المترجم أن يتابع المؤلف في استغلاله كل المساحة التي تمنحه إياها لغته، وكل الإمكانات التي تعد بها الترجمة.

التقييمات و اراء الزبائن
اترك تعليق

0.0

بناء على (0) التقييمات
ممتاز
0 تقييم
جيد جداً
0 تقييم
جيد
0 تقييم
متوسط
0 تقييم
سيئ
0 تقييم

لا يوجد أسئلة سابقة،

يمكنك إضافة سؤالك لمعرفة المزيد حول المنتج

طرق دفع متعددة

وآمنة

  • التصنيفات |
التقييمات و اراء الزبائن
اترك تعليق

0.0

بناء على (0) التقييمات
ممتاز
0 تقييم
جيد جداً
0 تقييم
جيد
0 تقييم
متوسط
0 تقييم
سيئ
0 تقييم
ادخل التقييم
عدد الاحرف المتبقية :

250

ارفق

الحد الأقصى لعدد الصور هو 3

لا يوجد أسئلة سابقة،

يمكنك إضافة سؤالك لمعرفة المزيد حول المنتج

اترك سؤالك
استبدل نقاطك بمكافآت
حفظ النقاط